граффити - словарик Bomb (или throw-up)- быстрый рисунок, как правило делается в "bubble letters" и отражает название crew или самого writer'а. Рисуется краской, зачастую используется 1-2 (иногда 3) цвета. Самые распространённые - чёрный/серебряный (белый) и жёлтый/красный.
Crew - несколько (а порой и очень даже много) writer'ов, объединённых в одну команду. Часто crew
состоит не только из writer'ов, но и из b-boys или DJ'z.
Writer- собственно тот, кто рисует граффити (taggers - те, кто только ставит tag'и и не рисует pieces и
не кидает бомбы и иногда не зачисляется в ряды writer'ов. Но если брать по-большому, то всё это - граффити).
Tag - это подпись writer'а. Пишется либо краской, либо маркером. Один цвет, неважно какой, но, как
правило, это чёрный или белый, если используется mean streak (несмываемый белый маркер).
Piece - от masterpiece. Рисунок, который отражает стиль, умение, и, собственно, дерзость writer'а.
Рисуется краской, используется столько цветов, сколько пожелает рисующий.
Burner- особо яркий и выдающийся piece (как по подбору цветов, так и по размерам).
Taggers - те ,кто занимается только простановкой tag'ов. Народ непросвящённый часто называет так
всех writer'ов, что не совсем аккуратно.
Cap - насадка на баллон. Существуют разные насадки, позволяющие регулировать толщину линии. В
основном все caps делятся на male и female. Male - те, у которых есть штырь, который, собственно, и всовывается в баллон, female - те, которые одеваются на штырь самого баллона. Male и female делятся на fat caps и skinny caps. Fat дают толстую линию, иногда до 10 см шириной, а skinny - тонкую, некоторые - толщиной 0,5 см.
To tag (go taggin') - проставлять свои tag'и.
To bomb - бомбить. Бросать throw-up на стены, поезда и т. д.
To piece - рисовать кусок (piece).
To kill - конкретно зарисовать стену, вагон... (напр., "Yo, I went bombin' with this cat tha other night.
He killed tha whole car...")
To rack some cans - воровать баллоны. Изначально большинство (если не все) writer'ов воровали
баллоны из местных хоз. магазинов. Сейчас это зависит от финансового положения каждого writer'а, да и воровать краску в Нью-Йорке почти невозможно, так как держится она под замком и не продаётся никому до 18 лет! Интересный факт: мой любимый writer -COPE- до сих пор racks his cans в Нью- Йорке... как ему это удаётся - никому неизвестно!
Yard, train yard - депо, отстойник для поездов. Первоначально имелось ввиду депо для поездов
подземки. Сейчас всё больше writer'ов перебирается на товарные поезда - freights, и, соответсятвенно, теперь отстойники для товарняков называют yard или freight yard.
Whole car - кусок или throw-up на весь вагон. Side-to-side - кусок, который тянется или повторяется